![]() |
50
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Çeviri: Selahattin Özpalabıyıklar
66 sayfa
|
William Blake, romantizmin öncülerinden.
Şiirlerini okumak aklımda yoktu ancak Liberal Arts filmini
izlerken adı geçti, ben de sepete ekledim. Filmin etkisi geçmeden okuyayım
dedim.
Blake’in üslubu yalın olsa da şiirlerinde semboller var. Okumadan
önce araştırmak faydalı olacaktır. “Birçok
şiirinde ‘kaplan’ yaratıcı enerjinin, ‘kuzu’ ve “çocuk”, İsa’nın ve
masumiyetin, “ağaç” öfkenin, düşmanları alt etme arzusunun ve insan doğasının karanlık
yüzünün sembolüdür.” (Nazan Tutaş (2014), William Blake’de Masumiyet ve
Tecrübe: Kuzu ve Kaplan)
Çeviri şiirlere karşı görüşlerimi biliyorsunuz. Bu sefer bir
kısmını İngilizce olarak da okudum. Sanırım yerli şiirleri daha çok seviyorum.
Kitaptaki favorilerim: Gece, Kesek ve Çakıl, Baca Temizleyicisi,
İnsani Soyutlama
“Aşk uğraşmaz memnun etmeye Kendini,
Ne de birazcık özenir kendine;
Ama başkası için bozar keyfini,
Cehennemin yeisinden bir Cennet kurar.”
“Merhamet diye bir şey olmazdı,
Biz Fakirleştirmeseydik insanları:
Rahmete de gerek olmazdı artık,
Herkes mutlu olsaydı
bizim gibi”
