Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Çeviri: Hamdi Koç
424 sayfa
|
Gurur ve Önyargı / Aşk ve Gurur’un bu sefer de İş Bankası
versiyonunu okudum. Değişik çevirilerini okumaktan keyif alıyorum.
Hamdi Koç çevirilerinden pek hoşlanmasam da, ‘herşey’ sürekli
birleşik yazılmış olsa da Gurur ve Önyargı yine bir harika!
Kitap hakkındaki düşüncelerimi daha önceki okumamda uzun uzun
yazmıştım, tıklayıp okuyabilirsiniz: Aşk ve Gurur – Jane Austen
“Kimseyi yargılamak konusunda acele etmek istemem; ama
düşündüğümü de her zaman söylerim.” /18
“Ben de gururunu kolayca affedebilirdim, benim gururumu
yaralamasaydı.” /23
“Gurur daha çok kendimizle ilgili görüşümüze bağlıdır, gösteriş ise bizim hakkımızda başkalarına ne
düşündürtmek istediğimize.” /23
“İnsanların ahmaklıklarını, kötülüklerini gereğince çabuk
unutamıyorum, ya da bana yönelik kabalıklarını. Kimse duygularımı kolay kolay
kışkırtamaz. Yaradılışım için kinci diyebiliriz belki. –Birinden bir kez
soğuyunca ilelebet soğurum.” /67
“Gerçekten sevdiğim pek az insan var; hele saygı duyduğum daha
az insan var. Dünyayı tanıdıkça hoşnutsuzluğum daha da artıyor; her geçen gün
insan karakterinin tutarsızlığına ve akıllı, duygulu görünenlere bile
güvenilmeyeceğine olan inancım güçleniyor.” /153
“Boşuna mücadele ettim. İşe yaramayacak. Duygularım bastırılır
gibi değil. Size ne büyük bir tutkuyla hayran ve aşık olduğumu söylememe izin
verin.” /212
Okuduğum Diğer Austen Kitapları: